欢迎访问湖南统招专升本网!本站专注于为考生提供湖南专升本信息分享与指导服务。

微信在线咨询
微信在线

在线咨询
实时升本信息

加入微信备考群
专升本微信备考群

加入群聊
和小伙伴一起备考

湖南专升本英语翻译有哪些做题技巧?翻译怎么拿分?

浏览次数:次 发布时间:2023-03-05

普通专升本英语的翻译既包括单句翻译,也包括段落翻译。单句翻译比较简单,段落翻译就比较考查大家的积累了。翻译做题有什么技巧呢?学会了以下技巧,做题速度会更快哦~

湖南统招专升本集训营

一、积累词汇适时替换

翻译部分主要考查语法和词组运用,因此前期的词汇和语法复习仍然是关键所在。

此外,考生在日常复习时还应注意积累近义词和同根词。以四级样卷中的翻译题为例:剪纸……以增加喜庆气氛。有些考生能够想到,“气氛”一词可以译为“atmosphere”,但如果想不起来这个词,考生可以转换思路,用近义词代替,如“climate(氛围)”。

再如“她的书给我们的印象很深”一句可译为“Her book impressed us deeply”,此处汉语中的名词转化成了英语中的动词“impress”。英汉互译中经常存在词类变形和词性转换现象,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

二、先译主干再译其他

在集中复习翻译题型阶段,考生应仍以练习历年题为主。翻译时,如果是单句,首先应当确立英文句子的主干及句型;如果是复杂的句子或长句,则需要先确立中心词和主干句,再根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。组织英语句子时,始终不能脱离“主+谓”这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。

备考湖南专升本的同学,如果有专升本相关疑惑或者需要学习上的帮助,可以在文末留下你的联系方式,或者直接添加乐贞老师微信hnzsbw_com,我们将为您答疑解惑~

  

湖南专升本英语翻译有哪些做题技巧?翻译怎么拿分?(图2)

湖南专升本最新资料领取